پاسخ به یک منتقد
ساعت ٥:۳٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٧/٦/٢٥  کلمات کلیدی:

با سلام خدمت شما.  یکی از دوستان عزیز با این آدرس:http://blindcircle.persianblog.ir/   

به عنوان یک منتقد نقدی درباره ی این وبلاگ نوشتن به این شرح:

 

مهمگین
۱٢:۵٩ ‎ب.ظ
 - 
یکشنبه، ٢۴ شهریور ۱۳۸٧

میدونی؟
از بزرگان باید یاد گرفت و به کار بست. نه اینکه طوطی وار حرفاشون رو تکرار کنی.
کلمه قصار گفتن به نظرم مزخرف ترین کاریه وجود داره. چون هیچ چیز جدیدی بهت نمیده.
عزیزم، یه کمی فکر کن. یه کم تز خودت بگو.

 

در پاسخ به نقد این دوست عزیز باید بگم که :

 اولا ممنون و تشکر به خاطر کامنت و نقد شما.
ثانیا، چطور شما این حرفها رو حرفهای تکراری می دونید درصورتی که ممکنه خیلی از این حرفها رو تا به حال نشنیده باشید، چون اصلا ترجمه نشده بودند و اگر هم خودتون مترجمید خیلی عالیه، ولی خیلی از دوستان ما در این رشته با توجه به معضل زبان در مملکت ما نمی تونن به این نکته ها دسترسی داشته باشن.
ثالثا، ترجمه هیچوقت تکرار مکررات نیست بلکه به نظر من ترجمه پلی ست میان فرهنگ ها. اگر اینطور که شما فرمودید باشه اینهمه کتاب و دفتر و دستکی
که توی دنیا به اسم ترجمه بیرون داده میشه همه بی فایده و تکرار مکرراته.
به هر حال منم سعی دارم تجربیات بزرگان هنر رو که در قالب این جملات زیبا جای گرفته و هرکدام به تنهایی حاوی سالها تجربست، در اختیار دیگران بذارم و ضامن این هم نیستم که کسی این جملات رو توی زندگیش بکار ببنده یا نه. نه تنها من بلکه هیچ فرد دیگه ای هم نمی تونه ادعا کنه که تجربیاتی رو که نقل میکنه دیگران حتما به کار می ببندن.

در ضمن هرگز فکر نکنید که نظر دادن و نقد کردن گفته های بزرگان دنیا و اونم در زمینه هنر که کاملا سلیقه ای و مبهمه کار راحتیه و از دست هرکسی بر میاد.

در پایان هم باید بگم که خیلی خوشحالم که بالاخره یک نفر هم پیدا شد که غیر از تعریف یه نقد بنویسه و این وبلاگ رو به چالش بکشونه.
موفق و موید باشید. یا حق

مدیر وبلاگ

 


 
 
 
 

explorer blog

explorer blog